“Yeryüzünden Güzel Olan Her Şey”

Rus edebiyatının önde gelen isimlerinden Mikhail Prişvin’in dizeleri, dünya çapında 12 ülkeden, yaşları 7’den 70’e 176 yazarın buluştuğu Rusça dilindeki kitaba esin kaynağı oldu…

“Yeryüzünden Güzel Olan Her Şey.”

 

Rus Dünyası Vakfı’nın katkılarıyla yayınlanan kolektif kitap, İstanbul’daki Rusya Eğitim, Kültür ve İş İşbirliği Derneği ile Rusya Merkezi tarafından gerçekleştirilen uluslararası yarışmanın bir eseri.

Türkiye’de Doğu Kütüphanesi Yayınevi tarafından Rusça olarak basılan kitap; Türkiye, Rusya, Almanya, Letonya, Belarus, Kazakistan, Moldova, ABD, Hindistan, İspanya, Fransa’dan ‘şiir’ ve ‘kısa hikayelerinden’ oluşuyor.

“Yeryüzünden Güzel Olan Her Şey”in tanıtımı; Mart ayında SALT İstanbul’da ünlü kitabevi Robinson Crusoe389’un konferans salonunda gerçekleştirildi.

Tanıtıma Rusya Federasyonu’nun İstanbul Başkonsolosluğu temsilcileri ve aralarında Rus edebiyatının Türkçe’ye çeviren önde gelen isimlerden Uğur Buke’nin de bulunduğu onur konukları katıldı.

Bunlar arasında bilim insanı ve Doğu Kütüphanesi Yayınevinin sahibi Erol Cihangir; Rusya-Türkiye diyalog platformu RUSTURKDİP’in Başkanı Akhmed Akhmedov; Milat Gazetesi köşe yazarı Gözde Altıntaş;  Sputnik Radyosu programcısı Ceyda Karan; ‘Russian Türkiye’ bilgi portalı çalışanları, Rusça ve Türkçe öğretmenleri ile Türkiye’de yaşayan ve kitapta eserleri yayınlanan yazarlar yer aldı.

“Dünyadaki güzel olan her şey Güneş’ten, iyi olan her şey insandan gelir.”

Tanıtımda, koleksiyonun editörlüğünü yapan Rusya Yazarlar Birliği üyesi Galina Khoros şu bilgileri verdi: “İlk açık edebiyat yarışmasını Rusya Halklarının Kültürel Mirası Yılı’na adadık. Rusya Federasyonu İstanbul Başkonsolosluğu, Rus Dünyası Vakfı ve Rossotrudnichestvo Federal Ajansı’nın desteğiyle gerçekleştirildi. Jüri, Rusya Yazarlar Birliği üyeleri, Rusya Merkezinin öğretmenleri ve filologlarından oluştu.”

Galina Khoros, kitabın Kütüphane ve Bibliyografik Sınıflandırıcı’ya (BBK) kayıtlı olduğunu ve satışa çıkmayacak olmasına rağmen bulunabilmesini sağlayacak uluslararası standart numarasını (ISBN) aldığını vurguladı.

“Bu kadar büyük çaplı bir edebiyat yarışması ve koleksiyonun yayınlanmasının, Türkiye Cumhuriyeti topraklarında ilk kez gerçekleştirildiğini özellikle belirtmenin önemli olduğuna inanıyorum” diyen Khoros, amaçlarının kültürler arası diyaloğu güçlendirmek olduğunun altını çizdi.

Rusya Federasyonu’nun İstanbul Başkonsolosu Andrey Buravov ise, koleksiyonun yaratıcılarına ve yazarlarına hitaben yaptığı konuşmasında şunları vurguladı:

“Rus dilini korumak ve yaygınlaştırmak için önemli çabalar gösteren yurt dışındaki yurttaş örgütleri en derin şükranlarımızı hak ediyor.  Yurttaşlar, ister şenlikli bir konser, ister bir oyun ya da çocuk matinesi olsun, çeşitli Rusça etkinlikler düzenleyerek önemli bir misyonu yerine getiriyorlar ve Rus Dünyasının tüm Rus kültürel kimliğinin bir alanı olarak sağlamlaştırılmasına ellerinden gelen en iyi şekilde katkıda bulunuyorlar.

Birinci Açık Edebiyat Yarışması’nın tüm yazarlarını böylesine harika bir projeye katılımlarından dolayı içtenlikle kutluyor, edebiyat alanında yaratıcı başarılarının devamını diliyorum.

Rusya Eğitim, Kültür ve İş Birliği Derneği’ne (İstanbul) ve bu koleksiyonun projesini düzenleyen ekiplere Rus dilinin yurtdışında tanıtılmasına yaptıkları önemli katkılardan dolayı özellikle teşekkür ederiz.”

Yarışma ve koleksiyonun Proje Yöneticiliğini yürüten Elena Karal, konuşmasında yarışmaya katılan ve koleksiyonun yayınlanmasına yardımcı olan herkese içtenlikle teşekkür etti. Karal, başta Rusya Federasyonu İstanbul Başkonsolosluğu, editör Galina Khoros ile proje için kararları alan Rusya Eğitim, Kültür ve İşbirliği Derneği Yönetim Kurulu’nun bu süreçte oynadıkları önemli rollere işaret etti.

Elena Karal, bu önemli projenin hayata geçirilmesini; mizanpajı ücretsiz üstlenen Rusya Yazarlar Birliği Üyesi Tatyana Yurgenson, Doğu Kütüphanesi Yayınevi’nin sahibi Erol Cihangir, proje ekibini oluşturan Rusya Yazarlar Birliği üyesi Anvar Tavobov, teknik editör ve Rusya Merkezi’nin sosyo-kültürel alan yöneticisi Nina Markova ile filolog Olga Kamer’in katkılarının mümkün kıldığının da altını çizdi.

Kitap Rusya Federasyonu’nun Türkiye Cumhuriyeti Büyükelçiliği’ne ve Ankara’daki Rus Evi’ne bağışlandı. Ayrıca tanıtımın sonunda Rusya Federasyonu İstanbul Başkonsolosluğu temsilcilerine, onur konuklarına, davetli gazetecilere, jüri üyelerine ve etkinlikte hazır bulunan yazarlara takdim edildi.

Süleyman Karan

Paylaş

Son Yazılanlar

Sektöre İlham Veren Gece

  Geçtiğimiz hafta İstanbul, ağırlama sektöründe yenilikçi bakış açısını ödüllendiren ve sektörde fark yaratanları bir araya getiren Creative People “Talks & Hospitality Awards 2024” etkinliğine

Bayramdan bayrama cumhuriyet

Özgür, eşit ve sorumlu yurttaşlar yoksa bayramdan bayrama cumhuriyet vardır Bir yüzyılın ardından cumhuriyetin bakiyesini değerlendirmek gerek sanırım. Söz gelimi ‘yurttaşlık’ denen cumhuriyetin varoluşunun olmazsa

Kadının topraktaki gücü tescillendi!

  Ebru Baybara Demir, Türkiye’nin gastronomi dünyasında adını uluslararası başarılarla duyurmuş bir şef. 2023 yılında gastronominin Nobel’i olarak görülen Basque Culinary World Prize ödülünü kazandı.

2024-2025 bitti, sıradaki gelsin

Borsa İstanbul dün sürpriz bir yükseliş yaparak yüzde 2.13 yükseldi. Hala 9000 puanın altında bulunan endeks toparlanma çabaları içinde. Zirveden yüzde 21 geride, borsa 11252

Alba ‘Trüf Festivali’ne yolculuk

İtalya’nın Alba şehrinde yaşayan arkadaşım Anna Maria arayıp, Ekim ayında gerçekleşecek trüf festivaline davet ettiğinde havalara uçtum. Son 4-5 senedir gitmeyi hayal ettiğim bu festivalin

Kayıp sokaklarda kaybolmak…

Yürüdüğünüz sokaklarda kaybolup gitme niyetinizi kaç kişi fark ederse, onların da yıldığı bir dünyada gezinmenin soluğunu taşırsınız. Dag Solstad, sokaklarda rast geldiği bütün gözlemlerin dönüşte

Sorumlu restoranlar geleceği belirliyor

Gıda israfı, yalnızca ekonomik bir kayıp değil, aynı zamanda çevreye yönelik büyük bir tehdit olarak karşımızda duruyor. Dünyada her yıl yaklaşık 1,5 milyar ton, Türkiye’de

Müteselsil kefil, kiracı kadar borçludur

Kıramayacağınız bir arkadaşınız, aileden biri “Bir ev kiralayacağım, ev sahibi kefil istiyor, sen olur musun?” diye kapınızı çalıyor. Alt tarafı bir imza deyip geçmeyin. Hele